Translator representations implied in the construction of bilingual executive secretary identity
Abstract
This article's main goal is to investigate the translator's representations implicit in construction and maintenance of identity of bilingual secretary aiming to encourage these professionals. The if raise awareness about O new profile what to the companies from them require in Brazil. It is often expected that a secretary who knows two languages well will take on the role of translating technical texts, without taking into account his preparation, training, or even availability for this type of work. However, we are interested in knowing what the repercussions of such a practice are for the identity configuration of this professional and how it reinforces or modifies the representations that circulate in work environments. In order for the research to be developed, it was It is necessary to study theoretical texts about translation and the identity of the translator and the secretary. To obtain data on aspects of professional training, work routine and existing images, interviews and questionnaires were prepared and sent by email to secretaries, translators and leaders of large companies. From this survey, it was possible to observe a glaring need for education networks to adapt to the role of these professionals in Brazil with the main intention of contributing to the new profile imposed by the current market. The education sector, translators and secretaries need to be aware of this so that this profession continues to be respected.
How to Cite This Article
Dr. Barbara Soares da Silva (2024). Translator representations implied in the construction of bilingual executive secretary identity . International Journal of Multidisciplinary Research and Growth Evaluation (IJMRGE), 5(1), 537-544. DOI: https://doi.org/10.54660/.IJMRGE.2024.5.1.537-544