Strategic and Linguistic Challenges of Military Translation in the Iraqi Context
Abstract
Military translation has become an important tool in modern combat. It’s not only makes communication easier, but it also helps operations happen in places where languages and cultures are very different. In the Iraq war, translators did a lot more than just translate words. They were cultural brokers, intelligence filters, and often the only way for coalition forces to get real-time information from local people. The tremendous risks of war, the changing nature of dialectical complexities, and the weak confidence between military personnel and local communities all made it very important to get translations right. But even though this was very important, translation services often didn't get enough money, weren't controlled enough, and weren't given enough thought in operational planning. This study looks at the many roles, moral problems, and strategic gaps that come with military translation. It uses case studies, doctrinal failures, and theoretical insights to suggest a framework that sees the translator as more than just a tool of war, but also as a force for peace, stability, and post-conflict reconciliation.
How to Cite This Article
Safaa Saleem Naji Al-Rubaye (2025). Strategic and Linguistic Challenges of Military Translation in the Iraqi Context . International Journal of Multidisciplinary Research and Growth Evaluation (IJMRGE), 6(4), 741-746 .